Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
С открытой датой
Описание мероприятия
Длительность обучения: 2 годаФормат обучения: очный/дневной
Язык обучения: русский
Для кого эта программа
Программа дополнительной квалификации рассчитана главным образом на студентов старших курсов, а также на магистрантов, аспирантов и дипломированных специалистов. Объем обучения по данной программе составляет не менее 1504 часов, что может быть осуществлено в течение двух с половиной лет при средней интенсивности обучения, предполагающей десять аудиторных часов в неделю.
Выдаваемые документы
По окончании обучения выдается диплом о профессиональной переподготовке с присвоением дополнительной квалификации на полиграфически защищенном бланке.
Описание программы
Институт дополнительного образования Волгоградского государственного университета осуществляет подготовку студентов и дипломированных специалистов по программе дополнительного профессионального образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» с 2000 года. Данная программа предполагает подготовку высококвалифицированных специалистов-переводчиков, обладающих глубокими знаниями в профильной профессиональной сфере, отличным знанием как иностранного, так и русского языков и профессиональными навыками перевода, а также направлена на развитие ряда компетенций, необходимых в практической деятельности переводчиков в различных сферах профессиональной деятельности, воспитание интереса к переводу, критического отношения к результатам процесса перевода и его редактированию.
Подготовка дипломированных специалистов по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» укрепляет позиции выпускников вузов на рынке труда, поскольку предоставляет возможность соответствовать требованиям, предъявляемым к современным специалистам, тем самым существенно повышая их конкурентоспособность. Более чем десятилетняя практика показывает, что выпускники с таким дипломом востребованы в иностранных и совместных компаниях, могут продолжить образование в зарубежных учебных заведениях, успешно вести научную работу, свободно общаться с зарубежными коллегами и партнерами.
Учебный план:
Общие дисциплины
Введение в языкознание
Основы теории изучаемого языка
- Лексикология
- Теоретическая грамматика
- Стилистика
- Практический курс иностранного языка
- Стилистика русского языка и культура речи
Специальные дисциплины
- Теория перевода
- Практический курс профессионально ориентированного перевода
- Переводческий практикум
Дисциплины по выбору
- Профильная терминология / История и культура стран изучаемого языка
- Методика профессионально-ориентированного перевода / Основы межкультурной коммуникации
Переводческая практика
Результат обучения:
1. Характеристика компетенций.
А. Компетенции в области теории и практики иностранного языка и профессиональной иноязычной коммуникации
Общая цель курсов, входящих в состав блока дисциплин по основам теории и практическому курсу иностранного языка – это формирование знаний, навыков и умений, служащих базой для последующего осуществления устного и письменного перевода в сфере профессиональной деятельности, связанной с основной специальностью слушателя программы.
Выпускник программы профессиональной подготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»:
- знает и активно владеет иностранным языком в пределах профессиональной сферы;
- умеет логически верно, аргументировано и ясно строить иноязычную устную и письменную речь;
- владеет основами теории изучаемого языка, позволяющими системно и грамотно использовать полученные знания на практике;
- владеет знаниями функционального стиля, необходимыми для успешного и корректного прагматического языкового поведения;
- владеет стратегиями иноязычного профессионального делового общения (компенсационными, аргументативными, дискуссионными и т.д.) в интернациональной среде;
- готов и умеет вести диалог и переписку, на иностранном языке в рамках профессиональной сферы;
- способен адаптироваться к условиям работы в составе многоэтничных и интернациональных групп;
Б. Компетенции в области теории и практики перевода и межкультурной коммуникации
Общая цель курсов, входящих в состав блока специальных дисциплин – это формирование переводческих навыков и умений, необходимых для осуществления устного и письменного перевода в сфере профессиональной деятельности, связанной с основной специальностью слушателя программы, а также овладение межкультурной компетенцией, актуальной для современного специалиста, занятого освоение в ориентированном на процессы глобализации и интеграции секторе экономики.
Выпускник программы профессиональной подготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»:
- обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов;
- владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;
- владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях;
- знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода;
- умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;
- умеет оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе;
- умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста;
- имеет представление об этике устного перевода;
- владеет технологией редактирования перевода;
- владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение делегации, обеспечение деловых переговоров);
- обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур;
- умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов.
2. Планируемые результаты обучения.
Обучение по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» завершается выпускным экзаменом, который проводится Итоговой аттестационной комиссией. Выпускники, успешно сдавшие итоговый экзамен, получают диплом установленного образца о присвоении дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Данная квалификация определяет выпускника программы как специалиста в области профессионально-ориентрованного перевода и соответствует 7 (из 9) уровню квалификации Национальной рамки квалификаций РФ.