https://www.traditionrolex.com/19

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Организатор: Институт дополнительного образования ВолГУ
Волгоград
Даты проведения:

С открытой датой

Описание мероприятия

Длительность обучения: 2 года
Формат обучения: очный/дневной
Язык обучения: русский

Для кого эта программа

Программа дополнительной квалификации рассчитана главным образом на студентов старших курсов, а также на магистрантов, аспирантов и дипломированных специалистов. Объем обучения по данной программе составляет не менее 1504 часов, что может быть осуществлено в течение двух с половиной лет при средней интенсивности обучения, предполагающей десять аудиторных часов в неделю.

Выдаваемые документы

По окончании обучения выдается диплом о профессиональной переподготовке с присвоением дополнительной квалификации на полиграфически защищенном бланке.

Описание программы

Институт дополнительного образования Волгоградского государственного университета осуществляет подготовку студентов и дипломированных специалистов по программе дополнительного профессионального образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» с 2000 года. Данная программа предполагает подготовку высококвалифицированных специалистов-переводчиков, обладающих глубокими знаниями в профильной профессиональной сфере, отличным знанием как иностранного, так и русского языков и профессиональными навыками перевода, а также направлена на развитие ряда компетенций, необходимых в практической деятельности переводчиков в различных сферах профессиональной деятельности, воспитание интереса к переводу, критического отношения к результатам процесса перевода и его редактированию.

Подготовка дипломированных специалистов по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» укрепляет позиции выпускников вузов на рынке труда, поскольку предоставляет возможность соответствовать требованиям, предъявляемым к современным специалистам, тем самым существенно повышая их конкурентоспособность. Более чем десятилетняя практика показывает, что выпускники с таким дипломом востребованы в иностранных и совместных компаниях, могут продолжить образование в зарубежных учебных заведениях, успешно вести научную работу, свободно общаться с зарубежными коллегами и партнерами.

Учебный план:

Общие дисциплины

Введение в языкознание

Основы теории изучаемого языка

  • Лексикология
  • Теоретическая грамматика
  • Стилистика
  • Практический курс иностранного языка
  • Стилистика русского языка и культура речи

Специальные дисциплины

  • Теория перевода
  • Практический курс профессионально ориентированного перевода
  • Переводческий практикум

Дисциплины по выбору

  • Профильная терминология / История и культура стран изучаемого языка
  • Методика профессионально-ориентированного перевода / Основы межкультурной коммуникации

Переводческая практика

Результат обучения:

1. Характеристика компетенций.

А. Компетенции в области теории и практики иностранного языка и профессиональной иноязычной коммуникации

Общая цель курсов, входящих в состав блока дисциплин по основам теории и практическому курсу иностранного языка – это формирование знаний, навыков и умений, служащих базой для последующего осуществления устного и письменного перевода в сфере профессиональной деятельности, связанной с основной специальностью слушателя программы.

Выпускник программы профессиональной подготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»:

  • знает и активно владеет иностранным языком в пределах профессиональной сферы;
  • умеет логически верно, аргументировано и ясно строить иноязычную устную и письменную речь;
  • владеет основами теории изучаемого языка, позволяющими системно и грамотно использовать полученные знания на практике;
  • владеет знаниями функционального стиля, необходимыми для успешного и корректного прагматического языкового поведения;
  • владеет стратегиями иноязычного профессионального делового общения (компенсационными, аргументативными, дискуссионными и т.д.) в интернациональной среде;
  • готов и умеет вести диалог и переписку, на иностранном языке в рамках профессиональной сферы;
  • способен адаптироваться к условиям работы в составе многоэтничных и интернациональных групп;

Б. Компетенции в области теории и практики перевода и межкультурной коммуникации

Общая цель курсов, входящих в состав блока специальных дисциплин – это формирование переводческих навыков и умений, необходимых для осуществления устного и письменного перевода в сфере профессиональной деятельности, связанной с основной специальностью слушателя программы, а также овладение межкультурной компетенцией, актуальной для современного специалиста, занятого освоение в ориентированном на процессы глобализации и интеграции секторе экономики.

Выпускник программы профессиональной подготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»:

  • обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов;
  • владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;
  • владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях;
  • знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода;
  • умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;
  • умеет оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе;
  • умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста;
  • имеет представление об этике устного перевода;
  • владеет технологией редактирования перевода;
  • владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение делегации, обеспечение деловых переговоров);
  • обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур;
  • умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов.

2. Планируемые результаты обучения.

Обучение по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» завершается выпускным экзаменом, который проводится Итоговой аттестационной комиссией. Выпускники, успешно сдавшие итоговый экзамен, получают диплом установленного образца о присвоении дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Данная квалификация определяет выпускника программы как специалиста в области профессионально-ориентрованного перевода и соответствует 7 (из 9) уровню квалификации Национальной рамки квалификаций РФ.

Оставить заявку на обучение
Введите имя и фамилию Введите номер вашего телефона Введите ваш email адрес Введите город проживания
https://www.traditionrolex.com/19